| |||||
МЕНЮ
| Теория языкознанияблагодаря предикату, но и благодаря тому, что предметные составляющие предложения характеризуются определённой или же неопределённой референцией по отношению к именуемым ими участникам (партиципантам) данной ситуации действительности: фр. Le chauffeur me tend un livre 'Шофёр (этот) протягивает мне (какую-то) книгу (не какой-то иной предмет)'. - Le chauffeur me tend le livre 'Шофёр (этот) протягивает мне (эту) книгу'; нем. Das Buch liegt auf dem Tisch 'Книга (данная, эта, определённая) лежит на (этом) столе'. - Ein Buch liegt auf dem Tisch 'Книга (не какой-либо иной предмет, а книга; какая-то, неопределённая) лежит на (этом) столе'; англ. When I write, I always use a pencil 'Когда я пишу, я пользуюсь карандашом (любым предметом этого рода)'. - The pencil is on the table 'Этот карандаш лежит на (этом) столе'. Референция того или иного вида подлежит обязательному выражению, и не только посредством артиклей. Только совокупность средств выражения предикации и референции (иначе, средства пространственно-временной локализации) обеспечивают привязку предложения к действительности, его актуализацию. В грамматике непосредственно составляющих (или фразовых структур), возникшей в русле дескриптивной лингвистики (американского направления структурализма), представление о двусоставности предложения сохранено. Но члены предложения (синтаксические функции) определяются в этой теории на основе формальных признаков: не по отношению к их возможному или реальному семантическому содержанию, а по отношению к тому месту, которое они занимают в дереве порождения предложения. Верхний узел здесь обозначается символом S (sentence 'предложение'). Предложение анализируется как конструкция, включающая две НС - именную группу (NP, noun phrase) и глагольную группу (VP, verb phrase). Подлежащее и сказуемое могут быть соответственно определены как узлы, непосредственно подчинённые узлу S. Дополнение может квалифицироваться как узел, который подчинён узлу VP. НС- структуру предложения можно представить в виде древовидного графа и в скобочной записи (значение символов: S - предложение, NP - именная группа, VP - глагольная группа, Adj - прилагательное, N - существительное, V - глагол): Маленькие дети доставляют большие хлопоты (((маленькие)Adj (дети)N)NP ((доставляют)V ((большие)Adj (хлопоты)N)NP)VP)S) В психолингвистических экспериментах доказано, что двухвершинная модель непосредственно составляющих (immediate constituents) лежит в основе механизма распознавания высказывания (в то время как в основе механизма порождения высказывания лежит одновершинная предикатно-аргументная (или пропозициональная) модель, т.е. модель синтаксиса зависимостей. Следует отметить, что в прикладной лингвистике, строя представления предложения, в основном оперируют моделями синтаксиса зависимостей и синтаксиса составляющих. ---------------------------------------------------------------------------- ---- Актуализационные структуры предлождения Рассмотренная в разделе 5.02 синтаксического модуля пропозициональная структура предложения служит не только способом кодирования языковыми средствами информации о конкретных положениях дел в действительности, но и способом начального упорядочения этой информации. Этому служат инвариантные конструктивные схемы с позициями для синтаксического предиката и синтаксических актантов. Смысловая и структурная информация на этом этапе как бы сгущается вокруг предиката. Каждый язык обладает определённым набором формальных показателей (интонация, расстановка конституентов, служебные слова, грамматические морфемы), посредством которых маркируются, во-первых, позиция предиката и, во-вторых, позиции и ролевые функции актантов. Рассмотренная затем (раздел 5.03) предикационная структура предполагает очередной этап упорядочения смысловой информации, на котором одному из ряда актантов данной пропозиции приписывается роль первого, ведущего, а именно функция подлежащего (субъекта), а за другими актантами закрепляются функции дополнений (объектов). Соединение подлежащего со сказуемым создаёт предикативную основу предложения, обеспечивающую возможность соотнести предложение в целом с тем или иным фактом действительности, который локализуется во времени и пространстве. Информационное сгущение имеет теперь своим центром субъектно-предикатную (или же субъектно-предикатно- объектную) основу. Каждый язык располагает своими формальными возможностями для маркировки членов предложения: предиката, субъекта и объекта (или объектов). Уже в отношении "субъект - предикат" или же "субъект - предикат - объект(ы)" задаётся некая смысловая перспектива и содержатся предпосылки для линейного развёртывания (линеаризации) предложения. На следующих этапах формирования предложения осуществляется его актуализация, т.е. дальнейшая привязка к описываемому в нём факту действительности и к речевой ситуации, в которой осуществляется соответствующий акт высказывания (речевой акт, коммуникативный акт). Происходит дальнейшее упорядочение предназначенной для передачи смысловой информации. Вопрос о том, как маркируется привязка высказывания к коммуникативно-прагматическому контексту, будет рассмотрен в разделе 5.05. В данном же разделе речь пойдёт о том, какую роль в упорядочении смысловой информации играют такие её звенья, которым могут быть приписаны статусы данного, определённого, темы, а также топика, фокуса контраста и фокуса эмпатии. Эти явления часто смешиваются, и здесь предлагается один из возможных подходов (с использованием ряда идей Уоллеса Л. Чейфа). Предложение в принципе редко выступает обособленно. Лингвиста в первую очередь интересуют предложения, в минимальной степени зависящие от вербального контекста и коммуникативной ситуации (можно использовать в собирательном смысле термин конситуация). Затем, естественно, его внимание обращается на те явления, которые обусловлены включением предложения в конситуацию (вербальный контекст + речевая ситуация). Можно соответственно различать основной (конситуативно необусловленный) и специфические (конситуативно обусловленные) варианты предложения. Конситуативная обусловленность проявляется прежде всего в том, что предложение не только и не столько конструктивно, сколько своим лексическим составом показывает свою привязку к определённому информационному комплексу. Так, о предложении Студентам предстоит трудный экзамен по введению в теоретическое языкознание. можно сказать, что оно отнесено к информационной сфере УНИВЕРСИТЕТ или к более широкой информационной сфере ОБРАЗОВАНИЕ. Если при разговоре об университете вставить высказывание типа Белоруссия граничит с Польшей, то его можно будет квалифицировать как неуместное, как несущественное (нерелевантное) для данного разговора. Первое же высказывание будет признано релевантным (оно относится к существу разговора об университетской жизни). Таким образом, нормально присущее предложению как речевой единице предметно- ситуативное свойство можно именовать РЕЛЕВАНТНОСТЬЮ. Именно релевантность данного предложения позволяет включить его пропозициональную структуру в пропозициональную структуру (смысловую макроструктуру) текста. С опорой на понятие релевантности предложения можно уточнить содержание ряда понятий, относящихся к речевой актуализации предложения. ДАННОЕ, выступая как компонент конситуативно обусловленного релевантного предложения, соотносимо с тем элементом конситуации, который представляется уже известным, присутствующим и в сознании говорящего, и (по его убеждению) в сознании слушателя, не требующим особых пояснений. Высказывание строится с тем, чтобы сообщить о данном что-то НОВОЕ, чтобы внести какие-то изменения в сознание слушателя. Выражению данного могут служить любые слова или словосочетания, которые называют факт, предмет, лицо, действие, признак и т.п., уже упомянутые в предтексте или подсказываемые конситуацией. Ср. (разрядкой здесь выделены конституенты, именующие данное): Он поступил в университет. У н и в е р с и т е т оказался для него совершенно новым миром. В п е ч а т л е н и я переполняли его душу. Летом многие мои однокласники поступили в университет. П о с т у п и л а Наталия. П о с т у п и л а Вера. П о с т у п и л также Афанасий. Я прочёл интересный роман Умберто Эко "Имя розы". Я загрузил е г о по Интернету из электронной библиотеки Максима Мошкова. Прошла неделя, и между ними завязалась переписка. П о ч т о в а я к о н т о р а учреждена была в дупле старого дуба. (Пушкин) (Я говорю своему собеседнику, обратившему внимание на книгу, лежащую на моём столе): Я купил е ё вчера. Обычно данное не выделяется особо в интонационном плане, в то время как новое может (но не всегда) маркироваться высоким тоном и сильным ударением). ОПРЕДЕЛЁННОЕ выступает как компонент релевантного предложения. Оно соотносимо с каким-то классом предметов, о котором имеет представление мой адресат и в котором он, благодаря его наименованию в соответствующей форме в моём высказывании, может выделить и опознать (идентифицировать) именно тот предмет, который я имею в виду, т.е. установить определённую референцию (соотнесённость) данного имени к данному индивидуальному предмету. Определённое противостоит НЕОПРЕДЕЛЁННОМУ, т.е. чему-то, что ещё не идентифицировано. Я строю высказывание, стремясь помочь моему адресату среди множества предметов вообще и предметов данного класса найти и идентифицировать тот, о котором я собираюсь говорить. В ряде языков определённость предмета, называемого существительным, выражается определённым артиклем. Ср. англ.: Вы спрашиваете дома кого-либо из членов семьи: Did you feed t h e d o g ? 'Ты накормил(а) собаку?' (если у Вас одна собака, то её идентифицированность не вызывает сомнений). нем. Ich habe ein Buch in der theoretischen Sprachwissenschaft gekauft. D a s B u c h ist ziemlich teuer 'Я купил книгу по теоретическому языкознанию. Книга довольно дорогая'. фр. C'est l e d i r e c t e u r 'Это директор'; J'ai un chien. L e c h i e n est joli 'У меня есть собака. Собака красивая'. швед. Pa bordet (опред.) ligger en bok (неопред). B o k e n (опред,) tar jag met mig 'На столе лежит книга. Книгу я беру с собой' . Определённый референт обычно бывает данным, но может быть и новым: Вчера утром я разговаривал с н а ш и м п л о т н и к о м. Он согласился принять мой заказ, а неопределённый референт, как правило, оказывается новым. Понятие ТЕМА очень часто соотносится с понятиями подлежащего (грамматического субъекта) и логического субъекта. Сочетание темы и противостоящей ей РЕМЫ образует своеобразный аналог предикативной (субъектно-предикатной) структуре, и тогда понятие ремы подменяют понятием предикации. Под темой обычно имеется в виду предмет, о котором делается высказывание. Но так же определялось уже в античную пору подлежащее (субъект). О сказуемом же (предикате) говорилось, что оно является высказыванием о подлежащем (ср. начальное греч. название сказуемого rhema). Тот же смысл часто вкладывается в пару взаимосвязанных понятий ТОПИК (topic) и КОММЕНТАРИЙ (comment), широко употребляемых в англосаксонской лингвистической литературе. Но целесообразно сразу же оговорить, что понятия темы и топика теперь часто разводятся и под топиком понимается некая иная сущность, о которой речь пойдёт несколько позже. Тема нередко совпадает с подлежащим, но предметом сообщения может быть референт любого другого конституента предложения. Ср.: А н т о н // приезжает из Германии в воскресенье. - И з Г е р м а н и и // Антон приезжает в воскресенье. - В в о с к р е с е н ь е // Антон приезжает из Германии. Темой может оказаться и сказуемое: П р и е з ж а е т // Антон из Германии в воскресенье. Для темы обычно начальное место в предложении. Поэтому для установления темы можно воспользоваться тестом на тематизацию (или топикализацию), в процессе которого проверяется способность того или иного компонента занять первое место в предложении (без мены интонационного контура, с сохранением нейтрального характера высказывания - без эмфазы, без экспрессивной окраски). Идентификация ремы производится посредством вопросно-ответного теста. Ремой является то, что служит ответу на вопрос: Что сообщается об Антоне?; Чтопроисходит в воскресенье? Тема часто совпадает с данным. Данное и тема, во ваимодействии друг с другом, приводят в действие механизмы линеаризации предложения (т.е. его равёртывания в цепь, линейную последовательность конституентов) и синтагматического членения предложения / фразы (разбиения последовательности на элементарные речевые интонгационно-смысловые единицы; в этом тексте границы фонологических синтагм обозначены двумя правыми наклонными скобками // ). И новое, и рема могут выделяться не только паузами, но и более высоким тоном (tone, accent) и более сильным ударением (stress). Тема часто совмещается с определённым компонентом высказывания. Возможно опущение компонента, выражающего тему. Допускается существование коммуникативно нечленимых (т.е., по сути дела, рематических) высказываний: Светает; Морозит; Стояланочь; Началасьвойна. Что касается понятия ТОПИК, то оно нередко соотносится с пропозициональной структурой. Топик ограничивает в отношении своего референта применение главной предикации некоторой определённой областью. Он устанавливает пространственные, временные и личностные рамки, в пределах которых верна главная предикация: кит. N e i - i e s h u m u shu-shen da 'досл.: те деревья дерева-ствол большой; значение: стволы тех деревьев большие' (здесь подлежащее shu-shen 'дерева-ствол' и топик nei-ie shumu 'те деревья'). Нечто подобное наблюдается в англ.: T u e s d a y I went to the dentist ''; I n D w i n e l l e H a l l people are always getting lost 'В Двинелл-Холле легко заблудиться'. Таким образом, истинные топики, по У.Л. Чейфу, означают не столько то, о чём говорится в предложении, сколько указывают те рамки, в которые заключается содержание предложения. Есть языки, в которых регулярно выделяются топики (топикальные), и языки, в которых регулярно выделяются подлежащие (подлежащные). Поскольку топики часто смешиваются с подлежащими, Ч.Н. Ли и С.А. Томпсон называют 6 признаков, отличающих их друг от друга. Топики, в противоположность подлежащим, характеризуются грамматической определённостью, не обязательно должны входить в пропозициональную рамку в качестве аргументов (актантов), их наличие не предопределено глаголом, они выступают "центром внимания", в то время как подлежащие могут "пустыми", или "фиктивными", не согласуются синтаксически с глаголом-сказуемым, не участвуют в процессах рефлексивизации, пассивизации, опущения идентичных именных групп, построения глагольных цепочек, перевода предложений в повелительные. Членение высказывания на тему и рему, обозначаемое часто (вслед за В. Матезиусом) актуальным членением предложения, изучается многими лингвистами и может составлять объект так называемого актуального (или коммуникативного) синтаксиса. Постепенно выясняется его многослойность. Так, если ограничиться при описании актуального членения только линейным планом предложения, то следует принять положение о том, что тема начинает предложения, намечая направления развёртывания высказывания по поводу той или другой темы. В этом случае речь идёт о нейтральных, экспрессивно не окрашенных прдложениях. Если же принять во внимание интонационные средства (особенно эмфатическое ударение), обособление в начальной позиции, расщеплённые конструкции, частицы и т.п.), то обнаруживается особое явление, именуемое ФОКУСОМ КОНТРАСТА (проминентностью, выделением). Фокус часто отождествляют с новым или ремой, говоря о таком процессе, как рематизация. Предлагается даже устанавливать его наличие с помощью вопросно-ответного теста, как это делается при выявлении ремы. Но фокус контраста отличается от нового и ремы тем, что он открывает указание на возможность выбора из ряда конкурирующих референтов, одновременно называя нужный референт и блокируя выбор любого другого: ВИКтор сдал экзамен на отлично (а не Валентин, Светлана...). Контрастивное высказывание в глубинном плане оказывается двухпропозиционным (), а в поверностной структуре получает конструктивное выражение лишь одна пропозиция. Фокус контраста предполагает наличие фонового знания, общего для говорящего и слушающего (). Выделяемое не обязательно должно быть новым. Находящийся в фокусе контраста (подвергаемый фокализации) компонент высказывания обычно выделяется эмфатическим (логическим) ударением, которое резко меняет интонационный рисунок, обусловливая понижение тона и ослабляя ударение на всех последующих словах. Этот компонент может быть (в силу инверсии, нарушающей нормальный, объективный порядок слов) выдвинуться на первое место в предложении. Это выдвижение в переднюю позицию, впрочем, при сохранении эмфатического ударения оно не обязательно: Экзамен на отлично сдал ВИКтор. Возможно использование выделительных частиц: Именно ВИКтор сдал экзамен на отлично; Это ВИКтор сдал экзамен на отлично. В разных языках имеются расщеплённые конструкции: Не кто иной ... как ... > Не кто иной, как ВИК тор, сдал экзамен на отлично; Что касается ... то ... > Что касается ВИКтора, (то) он сдал экзамен на отлично. Ср. расщеплённые конструкции в других языках: англ. It was ROnald who made the hamburgers 'Сэндвичи приготовил именно Рональд'; фр.C'est MOI qui ai fini le premier 'Это я кончил первым'. Контрастирование может быть выражено обособлением имени референта в начальной позиции: англ. THE PLAY, John saw yesterday 'Пьеса, Джон видел её вчера' = As for THE PLAY, John saw it yesterday 'Что касается пьесы , то Джон видел её вчера'. В некоторых языках контраст может выражаться служебными словами или грамматическим морфемами. В одном предложении могут быть два фокуса выделения: ВИКктор сдал экзамен на отЛИЧно, а СветЛАна сдала его на хороШО. Внимание исследователей недавно привлекло явление, которое именуется ЭМПАТИЕЙ (греч. empatheia 'сопереживание, сочувствие', англ. empathy 'сочувствие, переживание; умение поставить себя на место другого') или точкой зрения. Эмпатия предполагает возможность варьирования в способах упаковки передаваемой смысловой информации. В нормальной ситуации говорящий придерживается своей собственной точки зрения: Степан бьёт свою жену. Здесь фокус эмпатии отмечает компонент Степан, причём говорящий может не принимать сторону Степана. А вот в высказывании Муж Марии бьёт её фокус сочувствия явно перемещается на Марию. Говорящий может занимать объективную точку зрения (нулевая эмпатия): Фёдор задал вопрос Ирине. В предложении Фёдор задал вопрос своей жене говорящий занимает позицию Фёдора, как бы идентифицирует себя с Фёдором. В предложении Муж Ирины задал ей вопрос фокусом эмпатии оказывается референт имени Ирина. Двух фокусов эмпатии в одном предложении не может быть, иначе предложение становится неотмеченным (неправильным): * Тогда муж Ирины спросил свою жену. Фокус эмпатии часто совпадает с референтом подлежащего и определённым референтом. Говорящий чаще отдаёт предпочтение себе, затем слушающему и лишь потом третьему лицу. Сперва предпочитается человек, потом одушевлённое существо, а затем лишь неодушевлённый предмет. Сперва эмпатия связывается с данным и темой, а потом с новым и ремой. Во многих языках наличествуют глаголы направленного движения, образующие пары "движение в направлении от говорящего - движение по направлению к говорящему". Так, в нем. различаются соответственно глаголы gehen (от говорящего, от меня) и kommen (к говорящему, ко мне). Можно сказать Und nachher gehe ich ins Cafe 'И потом я иду/отправляюсь в кафе', а также сказать Und nachher komme ich ins Cafe 'и потом я прихожу в кафе (когда там находится кто-то другой, например адресат)'. В япон. языке эмпатия проявляется в том, что предикат открывает при каждом из своих актантов Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35 |
ИНТЕРЕСНОЕ | |||
|