бесплатно рефераты
 

Теория языкознания

благодаря предикату, но и благодаря тому, что предметные составляющие

предложения характеризуются определённой или же неопределённой референцией

по отношению к именуемым ими участникам (партиципантам) данной ситуации

действительности:

фр. Le chauffeur me tend un livre 'Шофёр (этот) протягивает мне (какую-то)

книгу (не какой-то иной предмет)'. - Le chauffeur me tend le livre 'Шофёр

(этот) протягивает мне (эту) книгу';

нем. Das Buch liegt auf dem Tisch 'Книга (данная, эта, определённая) лежит

на (этом) столе'. - Ein Buch liegt auf dem Tisch 'Книга (не какой-либо

иной предмет, а книга; какая-то, неопределённая) лежит на (этом) столе';

англ. When I write, I always use a pencil 'Когда я пишу, я пользуюсь

карандашом (любым предметом этого рода)'. - The pencil is on the table

'Этот карандаш лежит на (этом) столе'.

Референция того или иного вида подлежит обязательному выражению, и не

только посредством артиклей. Только совокупность средств выражения

предикации и референции (иначе, средства пространственно-временной

локализации) обеспечивают привязку предложения к действительности, его

актуализацию.

В грамматике непосредственно составляющих (или фразовых структур),

возникшей в русле дескриптивной лингвистики (американского направления

структурализма), представление о двусоставности предложения сохранено. Но

члены предложения (синтаксические функции) определяются в этой теории на

основе формальных признаков: не по отношению к их возможному или реальному

семантическому содержанию, а по отношению к тому месту, которое они

занимают в дереве порождения предложения. Верхний узел здесь обозначается

символом S (sentence 'предложение'). Предложение анализируется как

конструкция, включающая две НС - именную группу (NP, noun phrase) и

глагольную группу (VP, verb phrase). Подлежащее и сказуемое могут быть

соответственно определены как узлы, непосредственно подчинённые узлу S.

Дополнение может квалифицироваться как узел, который подчинён узлу VP. НС-

структуру предложения можно представить в виде древовидного графа и в

скобочной записи (значение символов: S - предложение, NP - именная группа,

VP - глагольная группа, Adj - прилагательное, N - существительное, V -

глагол):

Маленькие дети доставляют большие хлопоты

(((маленькие)Adj (дети)N)NP ((доставляют)V ((большие)Adj

(хлопоты)N)NP)VP)S)

В психолингвистических экспериментах доказано, что двухвершинная модель

непосредственно составляющих (immediate constituents) лежит в основе

механизма распознавания высказывания (в то время как в основе механизма

порождения высказывания лежит одновершинная предикатно-аргументная (или

пропозициональная) модель, т.е. модель синтаксиса зависимостей. Следует

отметить, что в прикладной лингвистике, строя представления предложения, в

основном оперируют моделями синтаксиса зависимостей и синтаксиса

составляющих.

----------------------------------------------------------------------------

----

Актуализационные структуры предлождения

Рассмотренная в разделе 5.02 синтаксического модуля пропозициональная

структура предложения служит не только способом кодирования языковыми

средствами информации о конкретных положениях дел в действительности, но и

способом начального упорядочения этой информации. Этому служат инвариантные

конструктивные схемы с позициями для синтаксического предиката и

синтаксических актантов. Смысловая и структурная информация на этом этапе

как бы сгущается вокруг предиката. Каждый язык обладает определённым

набором формальных показателей (интонация, расстановка конституентов,

служебные слова, грамматические морфемы), посредством которых маркируются,

во-первых, позиция предиката и, во-вторых, позиции и ролевые функции

актантов.

Рассмотренная затем (раздел 5.03) предикационная структура предполагает

очередной этап упорядочения смысловой информации, на котором одному из ряда

актантов данной пропозиции приписывается роль первого, ведущего, а именно

функция подлежащего (субъекта), а за другими актантами закрепляются функции

дополнений (объектов). Соединение подлежащего со сказуемым создаёт

предикативную основу предложения, обеспечивающую возможность соотнести

предложение в целом с тем или иным фактом действительности, который

локализуется во времени и пространстве. Информационное сгущение имеет

теперь своим центром субъектно-предикатную (или же субъектно-предикатно-

объектную) основу. Каждый язык располагает своими формальными возможностями

для маркировки членов предложения: предиката, субъекта и объекта (или

объектов). Уже в отношении "субъект - предикат" или же "субъект - предикат

- объект(ы)" задаётся некая смысловая перспектива и содержатся предпосылки

для линейного развёртывания (линеаризации) предложения.

На следующих этапах формирования предложения осуществляется его

актуализация, т.е. дальнейшая привязка к описываемому в нём факту

действительности и к речевой ситуации, в которой осуществляется

соответствующий акт высказывания (речевой акт, коммуникативный акт).

Происходит дальнейшее упорядочение предназначенной для передачи смысловой

информации. Вопрос о том, как маркируется привязка высказывания к

коммуникативно-прагматическому контексту, будет рассмотрен в разделе 5.05.

В данном же разделе речь пойдёт о том, какую роль в упорядочении смысловой

информации играют такие её звенья, которым могут быть приписаны статусы

данного, определённого, темы, а также топика, фокуса контраста и фокуса

эмпатии. Эти явления часто смешиваются, и здесь предлагается один из

возможных подходов (с использованием ряда идей Уоллеса Л. Чейфа).

Предложение в принципе редко выступает обособленно. Лингвиста в первую

очередь интересуют предложения, в минимальной степени зависящие от

вербального контекста и коммуникативной ситуации (можно использовать в

собирательном смысле термин конситуация). Затем, естественно, его внимание

обращается на те явления, которые обусловлены включением предложения в

конситуацию (вербальный контекст + речевая ситуация). Можно соответственно

различать основной (конситуативно необусловленный) и специфические

(конситуативно обусловленные) варианты предложения.

Конситуативная обусловленность проявляется прежде всего в том, что

предложение не только и не столько конструктивно, сколько своим лексическим

составом показывает свою привязку к определённому информационному

комплексу. Так, о предложении Студентам предстоит трудный экзамен по

введению в теоретическое языкознание. можно сказать, что оно отнесено к

информационной сфере УНИВЕРСИТЕТ или к более широкой информационной сфере

ОБРАЗОВАНИЕ. Если при разговоре об университете вставить высказывание типа

Белоруссия граничит с Польшей, то его можно будет квалифицировать как

неуместное, как несущественное (нерелевантное) для данного разговора.

Первое же высказывание будет признано релевантным (оно относится к существу

разговора об университетской жизни).

Таким образом, нормально присущее предложению как речевой единице предметно-

ситуативное свойство можно именовать РЕЛЕВАНТНОСТЬЮ. Именно релевантность

данного предложения позволяет включить его пропозициональную структуру в

пропозициональную структуру (смысловую макроструктуру) текста.

С опорой на понятие релевантности предложения можно уточнить содержание

ряда понятий, относящихся к речевой актуализации предложения.

ДАННОЕ, выступая как компонент конситуативно обусловленного релевантного

предложения, соотносимо с тем элементом конситуации, который представляется

уже известным, присутствующим и в сознании говорящего, и (по его убеждению)

в сознании слушателя, не требующим особых пояснений. Высказывание строится

с тем, чтобы сообщить о данном что-то НОВОЕ, чтобы внести какие-то

изменения в сознание слушателя. Выражению данного могут служить любые слова

или словосочетания, которые называют факт, предмет, лицо, действие, признак

и т.п., уже упомянутые в предтексте или подсказываемые конситуацией. Ср.

(разрядкой здесь выделены конституенты, именующие данное):

Он поступил в университет. У н и в е р с и т е т оказался для него

совершенно новым миром. В п е ч а т л е н и я переполняли его душу.

Летом многие мои однокласники поступили в университет. П о с т у п и л а

Наталия. П о с т у п и л а Вера. П о с т у п и л также Афанасий.

Я прочёл интересный роман Умберто Эко "Имя розы". Я загрузил е г о по

Интернету из электронной библиотеки Максима Мошкова.

Прошла неделя, и между ними завязалась переписка. П о ч т о в а я к о н т

о р а учреждена была в дупле старого дуба. (Пушкин)

(Я говорю своему собеседнику, обратившему внимание на книгу, лежащую на

моём столе): Я купил е ё вчера.

Обычно данное не выделяется особо в интонационном плане, в то время как

новое может (но не всегда) маркироваться высоким тоном и сильным

ударением).

ОПРЕДЕЛЁННОЕ выступает как компонент релевантного предложения. Оно

соотносимо с каким-то классом предметов, о котором имеет представление мой

адресат и в котором он, благодаря его наименованию в соответствующей форме

в моём высказывании, может выделить и опознать (идентифицировать) именно

тот предмет, который я имею в виду, т.е. установить определённую референцию

(соотнесённость) данного имени к данному индивидуальному предмету.

Определённое противостоит НЕОПРЕДЕЛЁННОМУ, т.е. чему-то, что ещё не

идентифицировано. Я строю высказывание, стремясь помочь моему адресату

среди множества предметов вообще и предметов данного класса найти и

идентифицировать тот, о котором я собираюсь говорить. В ряде языков

определённость предмета, называемого существительным, выражается

определённым артиклем. Ср.

англ.: Вы спрашиваете дома кого-либо из членов семьи: Did you feed t h e

d o g ? 'Ты накормил(а) собаку?' (если у Вас одна собака, то её

идентифицированность не вызывает сомнений).

нем. Ich habe ein Buch in der theoretischen Sprachwissenschaft gekauft. D a

s B u c h ist ziemlich teuer 'Я купил книгу по теоретическому

языкознанию. Книга довольно дорогая'.

фр. C'est l e d i r e c t e u r 'Это директор'; J'ai un chien. L e c h i

e n est joli 'У меня есть собака. Собака красивая'.

швед. Pa bordet (опред.) ligger en bok (неопред). B o k e n (опред,) tar

jag met mig 'На столе лежит книга. Книгу я беру с собой' .

Определённый референт обычно бывает данным, но может быть и новым: Вчера

утром я разговаривал с н а ш и м п л о т н и к о м. Он согласился

принять мой заказ, а неопределённый референт, как правило, оказывается

новым.

Понятие ТЕМА очень часто соотносится с понятиями подлежащего

(грамматического субъекта) и логического субъекта. Сочетание темы и

противостоящей ей РЕМЫ образует своеобразный аналог предикативной

(субъектно-предикатной) структуре, и тогда понятие ремы подменяют понятием

предикации. Под темой обычно имеется в виду предмет, о котором делается

высказывание. Но так же определялось уже в античную пору подлежащее

(субъект). О сказуемом же (предикате) говорилось, что оно является

высказыванием о подлежащем (ср. начальное греч. название сказуемого rhema).

Тот же смысл часто вкладывается в пару взаимосвязанных понятий ТОПИК

(topic) и КОММЕНТАРИЙ (comment), широко употребляемых в англосаксонской

лингвистической литературе. Но целесообразно сразу же оговорить, что

понятия темы и топика теперь часто разводятся и под топиком понимается

некая иная сущность, о которой речь пойдёт несколько позже.

Тема нередко совпадает с подлежащим, но предметом сообщения может быть

референт любого другого конституента предложения. Ср.: А н т о н //

приезжает из Германии в воскресенье. - И з Г е р м а н и и // Антон

приезжает в воскресенье. - В в о с к р е с е н ь е // Антон приезжает из

Германии.

Темой может оказаться и сказуемое: П р и е з ж а е т // Антон из Германии в

воскресенье.

Для темы обычно начальное место в предложении. Поэтому для установления

темы можно воспользоваться тестом на тематизацию (или топикализацию), в

процессе которого проверяется способность того или иного компонента занять

первое место в предложении (без мены интонационного контура, с сохранением

нейтрального характера высказывания - без эмфазы, без экспрессивной

окраски). Идентификация ремы производится посредством вопросно-ответного

теста. Ремой является то, что служит ответу на вопрос: Что сообщается об

Антоне?; Чтопроисходит в воскресенье?

Тема часто совпадает с данным. Данное и тема, во ваимодействии друг с

другом, приводят в действие механизмы линеаризации предложения (т.е. его

равёртывания в цепь, линейную последовательность конституентов) и

синтагматического членения предложения / фразы (разбиения

последовательности на элементарные речевые интонгационно-смысловые единицы;

в этом тексте границы фонологических синтагм обозначены двумя правыми

наклонными скобками // ). И новое, и рема могут выделяться не только

паузами, но и более высоким тоном (tone, accent) и более сильным ударением

(stress).

Тема часто совмещается с определённым компонентом высказывания.

Возможно опущение компонента, выражающего тему. Допускается существование

коммуникативно

нечленимых (т.е., по сути дела, рематических) высказываний: Светает;

Морозит; Стояланочь; Началасьвойна.

Что касается понятия ТОПИК, то оно нередко соотносится с пропозициональной

структурой. Топик ограничивает в отношении своего референта применение

главной предикации некоторой определённой областью. Он устанавливает

пространственные, временные и личностные рамки, в пределах которых верна

главная предикация:

кит. N e i - i e s h u m u shu-shen da 'досл.: те деревья дерева-ствол

большой; значение: стволы тех деревьев большие' (здесь подлежащее shu-shen

'дерева-ствол' и топик nei-ie shumu 'те деревья').

Нечто подобное наблюдается в англ.: T u e s d a y I went to the dentist

''; I n D w i n e l l e H a l l people are always getting lost 'В

Двинелл-Холле легко заблудиться'.

Таким образом, истинные топики, по У.Л. Чейфу, означают не столько то, о

чём говорится в предложении, сколько указывают те рамки, в которые

заключается содержание предложения. Есть языки, в которых регулярно

выделяются топики (топикальные), и языки, в которых регулярно выделяются

подлежащие (подлежащные).

Поскольку топики часто смешиваются с подлежащими, Ч.Н. Ли и С.А. Томпсон

называют 6 признаков, отличающих их друг от друга. Топики, в

противоположность подлежащим, характеризуются грамматической

определённостью, не обязательно должны входить в пропозициональную рамку в

качестве аргументов (актантов), их наличие не предопределено глаголом, они

выступают "центром внимания", в то время как подлежащие могут "пустыми",

или "фиктивными", не согласуются синтаксически с глаголом-сказуемым, не

участвуют в процессах рефлексивизации, пассивизации, опущения идентичных

именных групп, построения глагольных цепочек, перевода предложений в

повелительные.

Членение высказывания на тему и рему, обозначаемое часто (вслед за В.

Матезиусом) актуальным членением предложения, изучается многими лингвистами

и может составлять объект так называемого актуального (или

коммуникативного) синтаксиса. Постепенно выясняется его многослойность.

Так, если ограничиться при описании актуального членения только линейным

планом предложения, то следует принять положение о том, что тема начинает

предложения, намечая направления развёртывания высказывания по поводу той

или другой темы. В этом случае речь идёт о нейтральных, экспрессивно не

окрашенных прдложениях.

Если же принять во внимание интонационные средства (особенно эмфатическое

ударение), обособление в начальной позиции, расщеплённые конструкции,

частицы и т.п.), то обнаруживается особое явление, именуемое ФОКУСОМ

КОНТРАСТА (проминентностью, выделением). Фокус часто отождествляют с новым

или ремой, говоря о таком процессе, как рематизация. Предлагается даже

устанавливать его наличие с помощью вопросно-ответного теста, как это

делается при выявлении ремы.

Но фокус контраста отличается от нового и ремы тем, что он открывает

указание на возможность выбора из ряда конкурирующих референтов,

одновременно называя нужный референт и блокируя выбор любого другого:

ВИКтор сдал экзамен на отлично (а не Валентин, Светлана...). Контрастивное

высказывание в глубинном плане оказывается двухпропозиционным (), а в поверностной структуре получает

конструктивное выражение лишь одна пропозиция. Фокус контраста предполагает

наличие фонового знания, общего для говорящего и слушающего ().

Выделяемое не обязательно должно быть новым.

Находящийся в фокусе контраста (подвергаемый фокализации) компонент

высказывания обычно выделяется эмфатическим (логическим) ударением, которое

резко меняет интонационный рисунок, обусловливая понижение тона и ослабляя

ударение на всех последующих словах. Этот компонент может быть (в силу

инверсии, нарушающей нормальный, объективный порядок слов) выдвинуться на

первое место в предложении. Это выдвижение в переднюю позицию, впрочем, при

сохранении эмфатического ударения оно не обязательно: Экзамен на отлично

сдал ВИКтор. Возможно использование выделительных частиц: Именно ВИКтор

сдал экзамен на отлично; Это ВИКтор сдал экзамен на отлично.

В разных языках имеются расщеплённые конструкции: Не кто иной ... как ... >

Не кто иной, как ВИК тор, сдал экзамен на отлично; Что касается ... то ...

> Что касается ВИКтора, (то) он сдал экзамен на отлично. Ср. расщеплённые

конструкции в других языках: англ. It was ROnald who made the hamburgers

'Сэндвичи приготовил именно Рональд'; фр.C'est MOI qui ai fini le premier

'Это я кончил первым'.

Контрастирование может быть выражено обособлением имени референта в

начальной позиции: англ. THE PLAY, John saw yesterday 'Пьеса, Джон видел её

вчера' = As for THE PLAY, John saw it yesterday 'Что касается пьесы , то

Джон видел её вчера'. В некоторых языках контраст может выражаться

служебными словами или грамматическим морфемами. В одном предложении могут

быть два фокуса выделения: ВИКктор сдал экзамен на отЛИЧно, а СветЛАна

сдала его на хороШО.

Внимание исследователей недавно привлекло явление, которое именуется

ЭМПАТИЕЙ (греч. empatheia 'сопереживание, сочувствие', англ. empathy

'сочувствие, переживание; умение поставить себя на место другого') или

точкой зрения. Эмпатия предполагает возможность варьирования в способах

упаковки передаваемой смысловой информации. В нормальной ситуации говорящий

придерживается своей собственной точки зрения: Степан бьёт свою жену. Здесь

фокус эмпатии отмечает компонент Степан, причём говорящий может не

принимать сторону Степана. А вот в высказывании Муж Марии бьёт её фокус

сочувствия явно перемещается на Марию. Говорящий может занимать объективную

точку зрения (нулевая эмпатия): Фёдор задал вопрос Ирине. В предложении

Фёдор задал вопрос своей жене говорящий занимает позицию Фёдора, как бы

идентифицирует себя с Фёдором. В предложении Муж Ирины задал ей вопрос

фокусом эмпатии оказывается референт имени Ирина.

Двух фокусов эмпатии в одном предложении не может быть, иначе предложение

становится неотмеченным (неправильным): * Тогда муж Ирины спросил свою

жену. Фокус эмпатии часто совпадает с референтом подлежащего и определённым

референтом. Говорящий чаще отдаёт предпочтение себе, затем слушающему и

лишь потом третьему лицу. Сперва предпочитается человек, потом одушевлённое

существо, а затем лишь неодушевлённый предмет. Сперва эмпатия связывается с

данным и темой, а потом с новым и ремой.

Во многих языках наличествуют глаголы направленного движения, образующие

пары "движение в направлении от говорящего - движение по направлению к

говорящему". Так, в нем. различаются соответственно глаголы gehen (от

говорящего, от меня) и kommen (к говорящему, ко мне). Можно сказать Und

nachher gehe ich ins Cafe 'И потом я иду/отправляюсь в кафе', а также

сказать Und nachher komme ich ins Cafe 'и потом я прихожу в кафе (когда там

находится кто-то другой, например адресат)'. В япон. языке эмпатия

проявляется в том, что предикат открывает при каждом из своих актантов

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35


ИНТЕРЕСНОЕ



© 2009 Все права защищены.