бесплатно рефераты
 

Испанское рыцарство \Песнь о Сиде\

962. Dentro en mi cort tuerco me todo grand:

Firiom el sobrino e non lo enmendo mas...

Agora correm las tierras que en mi enpara estan[203].

Обычным средством мести было объявление войны противнику - так,

например, Сид предлагал поступить графу Раймунду, побежденному им:

1070. Si vos viniere eminte que quisieredes vengallo,

Si me vinierede buscar, fazedme antes mendado[204].

Объявление войны было вполне законным и общепринятым средством

осуществления мести[205], однако "Песнь о Сиде" возвеличивает другой путь

отмщения.

Сид и его родственники также жаждут мести за свой позор, которому

инфанты подвергли всю их семью:

2867. Buen casamiento perdiestes, mejor podrestes ganar.

!Aun veamos el dia que vos podamos vengar![206]

Но "Песнь о Сиде" - и в этом ее отличие от других эпических памятников, в

которых воспевается месть - отвергает месть как самосуд. Сид отбрасывает

мысль о том, чтобы собственными руками добиваться справедливости от

обидчиков. Он стремится превратить месть в локализованное наказание за

преступление согласно законам при дворе короля с помощью поединка судьей,

на котором выступает сам король[207]. Таким образом, "Песнь..." не отвергая

месть как средство искупления нанесенных рыцарю обид, высказывается за

разрешение споров с помощью судебного поединка, а не путем междоусобных

войн, ввергавших страну в состояние смут. Очевидно, подобных взглядов

придерживалась та часть рыцарства, которая не в силах была тягаться с

могущественными знатными родами. Единственной надежной защитить свою честь

от посягательств именитых обидчиков для мелких рыцарей была апелляция к

королевской власти и требование судебного поединка, обеспечивавшего

равенство конфликтующих и дававшего рыцарю показать свое превосходство над

обидчиком в мужестве и владении мечом.

Король выступает в сознании мелкого дворянства, как носитель идеи

равенства, на которую народ опирался в борьбе со знатью[208]. Поэма

проникнута уважительным и почтительным отношением к монарху[209], который

изображается справедливым и честным правителем. Хотя вначале король

совершает несправедливость, изгоняя Сида из королевства, вся следующая

часть посвящена постепенному осознанию королем несправедливости изгнания

Сида. По мере развития действия Альфонс приходит к убеждению, что даже в

одиночку воюющий с маврами Сид приносит ему гораздо больше пользы, чем

придворный интриган граф Гарсия Ордонне:

1347. Dixo el rey al conde: dexad essa razon

Que en todas quisas mejor me sirve que vos[210].

Как и Сид, король часто награждается автором поэмы эти эпитетом

"доброты" ( buen )[211]. С Сидом король делит обиду на подлых

каррионовских инфантов, принебрегших его доверием. Стыдясь того, что именно

он был инициатором неудачного брака, Альфонс считает своим долгом помочь

Сиду отомстить коварным зятьям, ни минуты не сомневаясь, что

справедливость - на стороне Сида[212]. Однако, сохраняя верность обычаям и

непредвзятости судьи, король созывает кортессы, чтобы в соответствии с

законом, соблюдая все формальности, дать Сиду возможность "потребовать

справедливости" от инфантов[213].

В поэме сообщается, что король уже два раза за время своего

царствования собирал кортесы и пока не собирался созывать их снова:

2961. Lo que, non caydava fer de toda esta razon...[214].

Но требование Сида наказать виновных заставляет короля в экстренном

порядке созывать кортесы - и это лишний раз подчеркивает чрезвычайный

характер сбора кортесов в расширенном составе.

В поэме кортесы предстают в функции трибунала или судебной палаты.

Открыв заседание, король оглашает причину созыва кортесов и назначает судей

( alcaldes ) - все графов, за исключением родственников каррионских

инфантов[215]. По-видимому, власть этих судей была существенна стеснена

авторитетом короля: всякий раз, как судьи принимают какое-либо решение,

последнее слово - одобрение или осуждение принятого постановления -

остается за королем, который нередко вторгается в обсуждение:

3138. Por escojer el derecho, ca turto non mando yo.

3142.Con el que toviere derecho yo dessa part me so. ( etc. )

Это свидетельствует о том, что в рассматриваемый период власть в кортесах

принадлежала исключительно королю[216], который мог делигировать судебные

полномочия им самим назначаемым судьям, оставляя за собой право вмешиваться

в судебное разбирательство и вносить поправки.

Очевидно, кортесы еще не располагали правом решающего голоса и

выполняли роль консультативного совета при короле, однако монарху

приходилось прислушиваться к их советам во избежание внутренних конфликтов

и смут.

По-видимому, об определенной незавершенности становления кортесов как

государственного органа и слабости королевской власти вообще говорит тот

факт, что и король, и Сид допускают возможность потасовок даже эа время

заседания кортесов: король считает необходимым предупредить всех

собравшихся, что за нарушение порядка им грозит изгнание[217], а Сид велит

своим вассалам взять на собрание оружие, а сам предусмотрительно

подвязывает бороду, чтобы ее не потрепали в драке[218].

Из поэмы не явствует, на основе каких законов осуществлялось судебное

разбирательство в кортесах. Как указывается в "Песне", на кортесы

съезжались лучшие знатоки законов со всего королевства[219]. Назначая

судьями графов, король подчеркивает, что они "знатоки законов"; своего

собственного "знатока" -Маль Анду - привел с собой и Сид. Это все наводит

на мысль, что суд в королевских кортесах осуществлялся скорее на основе

обычая, сложившейся традиции, а не письменно зафиксированного права.

Само судебное разбирательство представляло собой переходную форму от

примитивного спора между судящимися сторонами, при котором судьи,

фактически, выполняют роль сторонних наблюдателей, и более поздним

процессуальным порядком, при котором судья выступает в роли посредника

между сторонами и активно влияет на ход обсуждения[220].

Выступающие на кортесах должны были говорить стоя[221].

Прежде всего Сид потребовал от инфантов возвращения подаренных им мест

- Тисоны и Колады. Судьи удовлетворили это требование Сида. Далее, Сид

пожелал получить назад приданное своих дочерей, которое увезли с собой

инфанты. Oчевидно, предъявляющая иск сторона согласно правилам должка была

изложить все свои претензии в одном требовании, т.к. судьи отказываются это

сделать, ссылаясь на то, что Сид не потребовал этого с самого начала. Но

все же они удовлетворяют и этот запрос Сида[222].

Наконец, Сид - по праву рыцаря - выдвигает свое последнее и главное

требование к инфантам - требование поединка:

3255. Infantes de Carrion, quien desondraron tan mal,

A manos de nieptos no los puedo desear[223].

Обличая обидчиков в жестоком и подлом поступке, Сид тем не менее, не

произносит ни одной словесной формулы, необходимой для личного вызова на

единоборство[224]. Лишь после того, как инфанты публично и с гордостью

признаются в содеянном, Перо Бермудес вызывает на бой инфанта Фернандо

Гонсалеса: напомнив ему о трусости в бою с маврами и в случае со львом,

боец Сида называет его "вором и предателем" и обещает доказать честность

своих слов на поединке:

3383. Riebto el cuerpo por malo e por traidor.

Почти в тех же словах Мартин Антолинес вызывает на единоборство Диего

Гонсалеса:

3362. !Calla, alevoso, boca sin verdad!

А Муньо Густнос - сторонника инфантов Асура Гонсалеса:

3383. !Calla, alevoso, malo e traidor!

Таким образом, поединок был средством доказательства правдивости

показаний истца и, шире, его правоты в споре[225]. Это особенно наглядно

показывает, сколь малая роль принадлежала в тогдашнем судействе проведению

дознания и фактическому доказанию вины, что заменялось судебным поединком,

и раскаленным железом.

Далее, королю принадлежало право определять, имеются ли достаточные

основания для проведения поединка. Разрешив единоборства между тремя

бойцами Сида и инфантами, король запрещает вызывать на бой кого-либо

еще[226].

Наконец, уже на самом поединке король, сохраняя опять же за собой

право верховного судьи, назначает арбитров ( fideles ):

3593. El rey dides fideles por dezir el derecho e non

Que non vazaran con ellos de si o de non[227].

Очевидно, вносить какие-либо изменения и дополнения в публично

оглашенные на кортесах условия поединка было нельзя - именно на это правило

ссылается король, отказывая инфантам в просьбе запретить бойцам Сида

сражаться мечами Каладей и Тисоной[228].

После расстановки ограничивающих поле боя " вех ", выход за которые во

время поединка означал проигрыш[229], король увещевает бойцов сражаться

честно и обещает наказать изгнанием из королевства тех, кто будет биться

не по правилам:

3600. Aved vuestro derecho, tuerto non queraetes vos,

Ca de tuerto quisiere fazer, mal gelo vedere yo,

En todo uyo reino non aera buena sabor.

Победа в поединке достигалась смертью противника, принуждением его

выйти за "вехи" или признать себя побежденным[230]. Все брошенное на поле

боя оружие становилось собственностью короля[231].

Поражение инфантов и Гонсалеса в поединке означало посрамление и позор

проигравших, но не влекло за собой какого-либо наказания преступников, вина

которых, таким образом, была доказана[232]. Очевидно, законное

провозглашение бесчестия считалось достойным воздаянием.

Король сочетал в себе функции монарха, т.е. главы государства, и

феодального сеньора. Однако эти две составляющие королевской власти так

срослись, что отделить одну от другой очень сложно.

Хотя власть короля как главы государства не была сильной, в

распоряжении монарха был способ заставить своевольную аристократию

повиноваться центральной власти: объявление "королевского гнева" и

изгнание из страны какого-либо неугодного гражданина. Право короля отдавать

приказы, которые должны были исполнять все подданные, напоминало

доранкских королей и, очевидно, принадлежало королю именно как главе

государства.

Сходство кортесов с дружинными советами мелких сеньоров говорит о том,

что Curia Regia и Cortes pregonadas представляли собой часто феодальные

структуры, приобретшие статус общегосударственных учреждений.

В последующий исторический период, голос короля на суде был решающим.

Суду королевской курии подлежали ссоры среди дворян, нередко имевшие своей

причиной оскорбления, которые, по понятиям того времени, было необходимо

отомстить. Очевидно, мелкое испанское рыцарство, страдавшее от притеснений

высшей аристократии, выступало за усиление власти короля и разрешение

споров между рыцарями разных категорий путем судебного поединка в суде

короля. Сам судебный поединок был средством доказательства правоты в суде.

Заключение.

Итак, в ходе проведенного исследозания удалось выявить ряд

существенных черт организации внутренней структуры кастильского рыцарства.

Несмотря на то, что рыцарство подчас предстает в поэме как единый

сословный коллектив,четко различается три категории рыцарей. Рикос омбрес -

высшая знать - состояла из крупных землевладельцев, приближенных короля, в

руках у которых фактически находилась государственная власть. Вторым слоем

рыцарства были инфансоны, также владевшие вассалами, получившими

пожалования от короля, участвовавшие в работе кортесов. Хотя правовой

статус инфансонов почти не отличался от правового статуса рикос омбрес, в

общественной жизни между ними была огромная дистанция, определявшаяся

большим влиянием рикос омбрес при дворе и благородством их происхождения.

Низшие слои знати были представлены кабальерос, многие из которых получили

это звание за личные заслуги.

Очевидно, рикос омбрес с презрением относились к инфансонам и

кабальерос, попирая их права и привилегии. Подобное положение вызывало

недовольство среди низших слоев испанского рыцарства. Составляя основную

воинскую силу "государства Реконкисты", мелкие рыцари требовали

справедливого отношения к себе со стороны высших дворянских кругов. Для их

социального сознания было характерно непризнание знатности как главного

достоинства человека, определяющего его общественное положение. В

противовес они выдвигали такие личные качества, как мужество и честность,

полагая, что они отсутствуют у представителей аристократии. Социальное

положение и общественное признание человека они ставили в прямую

зависимость от его многих заслуг на ратном поприще.

Обращают на себя внимание и особенности вассальных отношений

испанского рыцарства. Как и в других странах Европы, обязанности вассала по

отношению к сеньору определялись формулой auxilium et concilium, на сеньора

же налагались обязанность оказывать материальную поддержку своим вассала,

которая в Испании могла выражаться как в земельных пожалованиях, так и в

денежных выплатах. При этом земельные пожалования получали, в основном,

ближайшие вассалы того или иного сеньора, составлявшие его малую дружину,

большая часть членов которой была представлена родственниками сеньора,

"вассалами по воспитанию», близкими его семье людьми. Меснады представляли

собой некое подобие консультативного совета при сеньоре, помогали ему

принимать важные решения. Хотя сеньор иногда обращался за советом ко всем

своим вассалам, в том числе и не входившим в меснаду, эти "расширенные

советы" были редки и не играли большой роли.

Не входившие в меснаду рыцари как правило получали только денежные

выплаты. Их отношения с сеньором были менее тесные; по своему положению

они приближались к воинам-наемникам, хотя формально были связаны с сеньором

отношениями вассалитета, установленными путем оммажа. Естественно,

получавшие денежное жалование рыцари выступали за справедливую оценку их

ратного труда и требовали увеличения выплат. Интересно, что мелкое

рыцарство с неприязнью относилось к «случайным людям" в войске своего

сеньора , видя в них проходимцев и обманщиков. Очевидно, это

свидетельствует о развитом чувстве рыцарской чести, требовавшей от вассалов

полной преданности сеньору, которая, в конечном счете, становилась выше

личных благ и гражданской преданности королю и, возможно, семейных

интересов. В то же время, мелкое испанское рыцарство, страдавшее от

притеснений высшей аристократии, выступало за усиление королевской власти,

слабость которой давала знати возможность творить беззакония, хотя в руках

короля было эффективное средств борьбы со своеволием аристократии -

объявление "королевского гнева" и изгнание из страны. Как вассалы короля

испанские рыцари были обязаны участвовать в созывавшемся королем кортесах;

постоянно находившиеся при короле представители знати образовывали

королевскую курию. К концу XI века оба этих органа уже утратили характер

доверительных совещаний сеньора с вассалами, превратившись в официальные

государственные учреждений.

Суду королевской курии или кортесов подлежали ссоры среди дворян,

нередко имевшие своей причиной оскорбления, которые, по представлениям

рыцарства, было необходимо отомстить. Естественно, мелкие рыцари не могли

рассчитывать на самостоятельное отмщение могущественным знатным обидчикам:

очевидно, поэтому рыцарство выступало за разрешение споров путем судебного

поединка в суде короля.

Таким образом, мы видим двойственный характер кастильского рыцарства.

С одной стороны, верхушку феодального класса королевства составляли рикос-

омбрес, подданные короля, занимавшие высшие государственные должности,

составляющие королевскую курию. Эта аристократия получала крупные земельные

пожалования от короля и своих родственников-сеньоров. С другой стороны,

низы рыцарства - кабальерос, составляли сильный многочисленный слой

рыцарского сословия (очевидно, оно было обусловлено необходимостью

противостояния мусульманам юга Пиренейского полуострова), бывшие главной

движущей силой Реконкисты, жившие за счет денежных выплат, которые им

платили их сеньоры. Промежуточное положение между рикос-омбрес и кабальерос

занимали инфансоны. Хотя формально рыцарское сословие не было разделено на

категории и было открыто для выходцев из низших сословий, высшая знать была

отделена огромной дистанцией от низших слоев рыцарства и тем более от

простого народа.

Библиография.

Источники:

1. Песнь о Сиде. Старо испанский героический эпос, М-Л,, 1959.

2. Cantar de mio Cid. Texto, gramatica y vocabulario, 5 ed, voc3,

Madrid, 1977.

Литература: 1. Автономов А.С., Савин В.А., История государства и

права стран Пиренейского полуострова, М., 1986.

2. Альтамира-и-Кревса, Рафаэль, История Испании, т. 1, М., 1951.

3. Грановский П. Собр.соч., изд. 3-е, т. 2, М., 1892.

4. Корсунский А.Р. История Испании 1Х-ХШ вв., М., 1976.

5. Менендес Пидаль, Рамон. Избранные произведения, М., 1961

6. Пискорский В.К. История Испании и Португалии, СП б, 1909.

7. Смирнов А. А. Испанский народный эпос "Поэма о Сиде"// Культура Испании,

М., 1940.

8. Смирнов А.А. Испанский героический эпос и сказания о Сиде // Песнь о

Сиде, М-Л, 1955.

9. Смирнов А. А. "Песнь о Сиде" как литературно-исторический и

художественный памятник// Песнь о Сиде, М-Л, 1959.

10. Томашевский Н. Героические сказания Франции и Испании // Песнь о

Роланде Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро.

М., 1976.

11. Hinojonsa, Eduardo de. El derecho en el poema del Cid // Estudio sobre

la historia del derecho espanol, Madrid, 1903.

12. Menendez Pidal, Ramon. La Espana del Cid, Madrid, 1929.

13. Valdeavillano, Luis de. Corso de historia de las instituciones

espanolas, Madrid, 1973.

-----------------------

[1] ’’Песнь о Сиде’’. Старо испанский героический эпос, М-Л,

1959г.(далее:’’Песнь...’’)

[2] Cantar del mio Cid. Texto, gramatica y vocabulario. 5ed, volumneШ,

Madrid,1977(далее:’’Cantar’’)

[3] Менендес Пидаль Р., Избранные произведения, М.,1961г., стр.160

[4] Смирнов А.А., ’’Песнь о Сиде как литературно-исторический и

художественный памятник’’, М.-Л., 1959г., стр.215

[5] см. следующую главу

[6] А.А.Смирнов, стр.222

[7] Р. Менендес Пидаль, стр.236

[8] Hinojosa Eduardo de, El derecho en el Poema del Cid//Estudios sobre la

historia del derecho espanol, Madrid, 1903, p.112( далее - E. Hinojosa )

[9] 1191. Плохо, сеньоры, коль хлеба нету...

[10] Менендес Пидаль Р., стр.204; А.А.Смирнов, ук. соч., стр.144;

Томашевский Н., Героические сказания Франции и Испании, М., 1976г., стр.15

[11] АА.Смирнов, ’’Песнь о Сиде как литературно-исторический и

художественный памятник’’, стр.220

[12] Менендес Пидаль Р., La Espana de Cid, tt1-2, Madrid, 1929; Пичкорский

В.К., История Испании и Португалии, СП б, 1909г., стр.40-42; Смирнов А.А.,

Испанский народный эпос, ’’Поэма о Сиде’’, М.1940г., стр.142-143; Альтамира-

и-Кревеа,Р; История Испании, М.1951г., стр.164

[13] Грановский П., Собр. Соч., т.2, издание 3-е, М.,1892г.

[14] Пискорский В.К., История Испании и Португалии. СПБ,1909г.

[15] Menendez Pidal, Ramon, La Espana del Cid, Madrid,1929.

[16] Менендес Пидаль Р., Избранные произведения, М. 1961г.

[17] Смирнов А.А., Испанский народный эпос «Песнь о Сиде», М.,1940г.

Cмирнов А.А., Испанский героический эпос и сказания о Сиде, М.-Л.,1959г

Смирнов А.А., «Песнь о Сиде как литературно-исторический и художественный

памятник, М.-Л.,1959г.

[18] Н. Томашевский, Героические сказания Франции и Испании, М.,1976г.

[19] Альтамира-и-Кревса, Рафаэль, История Испании, М.,1951,г.

[20] Valdeavellano, Luis, Curso de historia de la instituciones espanolas,

Madrid,1971.

[21] Корсунский А. Р., ’’ История Испании 1Х-ХШ вв.’’, М., 1976г.

[22] Автономов А. С., Савин В. А., ’’ История государства и права стран

Пиренейского полуострова ’’, М.,1986г.

[23] Hinojosa, Eduardo de, ’’ El derecho en el poema del Cid ’’, Madrid,

1903.

[24] 730. «...рыцари, храни вас Создатель».

[25] 1514. Тот час двух рыцарей на разведки послал он.

[26] 850. Богатыми сделал он их и конных и пехотинцев.

[27] 1379. Дружинникам ( т. е. рыцарям ) всем, что зовут его сеньором...

[28] 1645. И этот рыцарь марокканский, созвал свою дружину ( т.е. рыцарей

)...

[29] 930. Мечами опоясан, пришли с ним две сотни...

[30] 1623. Услышьте, что молвил в час добрый, надевший шпагу...

[31] А. Р. Корунский, ук. соч., стр. 136.

[32] 186. Пять оруженосцев нагрузил дон Мартин.

[33] 2950. А при них - оруженосцы, все вассалы его.

[34] Valdea Vellano, ук. соч., стр.324; Hinojosa, ук. соч., стр.80.

Корчунский, ук. соч., стр.137.

[35] Корчунский, ук. соч., стр.132.

[36] 3583. Много там съехалось всяких добрых вельмож...

[37] 2584. Всю жизнь будем вельможами при богатстве таком...

[38] 2299. То графа дона Гонсало родные были дети.

[39] 2473. Зятья его, дети дона Гонсало.

[40] 1394. Ведь Сид - из Бивара, а мы из графов Каррионских.

[41] 2586. Мы из знатного рода графов Каррион

[42] 3389. Мы из графской породы, из самой родовитой.

[43] Valldeavellano, ук. соч., стр. 450.

[44] 1998. Скачет король с дружиной отменной, инфанты из Карриона едут за

него.

[45] 2004. А графы и вельможи - следом.

[46] 2006. С королём галисийцы и леонцы в доспехах.

[47] 3166. Судьями я ставлю дона Энрике и дона Рамона

И прочих всех графов, не родных Каррионским.

Корсунский, ук соч., стр. 133.

[48] 2636. Поезжайте в Каррион, в ваши земли и замки.

[49] 3255. Заплатили из земель Каррионских.

[50] Корсунский, ук соч., cтр. 133.

[51] 1287. Пошлю вас в Кастилию, где вотчины наши...

[52] 1381. Их вотчины - за ними, пока они в походах...

[53] 2851. Дай дочкам Кампеодора и пищу и уход...

[54] 2879. Принесли они Минайе в ту ночь большой оброк...

[55] 67. Прислал хлеба и вина и Сиду и дружине, не покупного - своей

снедью.

Корсунский, ук соч., стр. 142, 185; Hinojosa, ук соч., стр. 79.

[56] 899. Вас же Минайя, прощаю я охотно, возвращая вам отныне и земли и

доходы.

[57] 2994. Объявить, что в Толедо на кортесы король созывает со всей

державы графов и прочих вельмож.

Valdeavellano, ук соч., стр. 315, Менендес Пидаль, ук соч., стр.204.

[58] 2263. Девиц я вам вручаю, благородись семья.

[59] 1295. Что супруга и дочки моего Сида из Бивара.

[60] 1415. Спаси он и вас, и дочек ваших малых.

[61] 1433. Видеть бы вам как рыцари отовсюду стекались.

Hinojonsa, ук соч., стр. 80.

[62]1211. При слухе о наживе медлить никто не стал;

Из земель христианских повалила толпа.

[63] 135. Захудалый люд к ним валил громадой.

[64] 696. Кроме двух пехотинцев на страже у врат.

[65] 951. Знайте, что не в счёт у них пехота.

[66] 1246. Сто серебряных марон пришлось на пехотинца.

[67] 1228. Кто был пехотинцем, тот всадником стал.

[68] Valdeavellano, ук соч., стр.315; Смирнов А. А., ук соч., стр.200.

[69] Корсунский, ук соч., стр.176, 180.

[70] Там же, стр.177.

[71] 3298.

[72] Но стыдно нам это предложить всенародно.

Ведь Сид из Бивара, а мы из графов Каррионских.

[73] 1911. Хотим жениться на них ему в честь, нам на пользу.

[74] 1928. Чтоб сказали вы доброму Кампеадору:

Возрастет его слава и честь его рода,

Коль породниться он с инфансоном из Карриона.

[75] 2228. Вам молвлю я, дочки, донья Эльвира и донья Соль:

От вашего брака в чести мы возрастём.

[76] 3415. У себя на Увьерие жернова бы ему скоблить,

Да собирать с мужиков за помол пшеницу.

[77] 3312. Если бросили их, поступили по праву.

[78] 3333. Оттого, что по праву мы бросили их там,

Мы собой гордились ещё больше. Чем всегда.

[79] 1446. El Cid Campeodor siempre valdra mas; 3347, 3268,3334.

[80] 3479. Правда, они вышли из рода Вани-Гомес,

В нём много было графов из знатных и достойных

Хорошо нам известны их нынешние козни.

[81] 2317, 2322, 3377.

[82] 2327, 2318, 3359.

[83] 2543 - 2548.

[84] 2661 - 2664.

[85] 3538 - 3543.

[86] 3285 - 3291, 1011 - 1024.

[87] 3409. Но пути Ансур Гонсалес в кортесы входит.

Плащ его богатым горностаем отторочен.

Лицо его лоснится, позавтракал он плотно,

Но никакого не было разума в том, что он молвил.

[88] 1978.

[89] 1035-1083.

[90] 1001.

[91] 1208.

[92] 941.

[93] 1083. А если отомстить придёт вам охота

Извините меня, коль явитесь к нам снова,

Чтоб из вашего я взял иль из нашего отдал.

[94] 1091. Но Сид так не поступит ни за какие блага

Не будет он вероломным, как не был никогда.

[95] 2585. Отдадут за нас дочек император или король:

Мы из знатного рода графов де Каррион.

[96] 3758. Царят его дети над Наваррой и Арагоном

Испанские короли - его потомки,

И на честь им родство с рождённым в час добрый.

[97] 1435.

[98] 1464.

[99] 1493, 1495.

[100] Менендес Пидаль, ук. соч.,стр. 225.

[101] 2847, 2820.

[102] 2851-2855.

[103] Корсунский, ук. соч., стр. 139.

[104] Valdeavellano, ук. соч., p.368.

[105] см. «Королевская власть».

[106] 1120.

[107] 1643.

[108] 474, 506, 2465, 491.

[109] 510, 1742, 1772.

[110] 515, 2487, 525, 1216.

[111] 2487, 512.

[112] 490,494.

[113] 2468, 2537.

[114] 1215, 1780, 2465.

[115] 98, 1189.

[116] Valdeavillano, ук. соч., p.623, 384.

[117] 2513, 2919, 2707, 1013.

[118] 1570, 3120.

[119] 1570, 3120.

[120] 1682.

[121] 2351, 3069, 2618.

[122] 20.

[123] 486.

[124] 509, 1980.

[125] 1421, 83 524.

[126] 1157, 508, 214.

[127] 417, 3020.

[128] 3376, 3112, 3011.

[129] 2111, 3445.

[130] Valdeavillano, ук. соч., p. 384.

[131] Там же.

[132] 981.

[133] 1506.

[134] 1208.

[135] 7128, 2156, 3522.

[136] 887, 289.

[137] 1272.

[138] 1251.

[139] 3905.

[140] 3379, 3486, 3533.

[141] Valdeavillano, ук. соч., p. 368.

[142] 662, 1570, 211, 702, etc.

[143] 2562.

[144] 2285, 3080, 3335.

[145] 2000, 1694.

[146] Valdeavillano, ук. соч., p. 386.

[147] 417, 312.

[148] 666.

[149] 2278, 2303, 2474.

[150] 83.

[151] 3063.

[152] 1780.

[153] 1460.

[154] 1244.

[155] 1566.

[156] 1296, 1297, 1251.

[157] Valdeavellano, p. 385.

[158] 2286, 289, 301.

[159] 198, 206.

[160] Valdeavellano, ук., соч., p.424.

[161] 2139. Большое вам спасибо, король мой и сеньор.

[162] 1976. Чтоб честь ему воздать, как королю и сеньору.

[163] 2967. Смилуйтесь король, многих стран вы сеньор.

[164] Valdeavillano, ук. соч., p.424, 1272, 895, 2031.

[165] 2547. Sacar las hemos de Valencia, el poder de Campeador.

[166] 1327. De Valencia es senor.

[167] 1490. Она ( Валенсия ) - моё владение, и в ней я останусь.

[168] 1626. Войдите со мною в Валенсию-замок,

И это владение ваше, что вам завоевал я.

[169] Автономов Савин, ук. соч., стр.7.

[170] 3512. Мне вручите бойцов со всей сбруей походной:

Пусть едут со мной, я им буду обороной,

Как вассалу сеньор даю я вам слово,

Что их не обидит никто из баронов.

[171] 1556. За всё велит платить тот сотник королевский...

[172] 2994. Но теперь я разошлю повсюду сотников...

[173] Valdeavellano, ук. соч., p.613.

[174] К королю Альфонсу придут его вассалы,

И на дружину Сида они вместе ударят.

[175] Злое дело задумали они, но не вышло ничего:

Не очень был им страшен король их Альфонс.

[176] 114. Ya lo veedes que el rey le a ayrado.

[177] 815. Al rey Alfons qye me a ayrado.

[178] 1048. Commo que ira a de rey e de tierra es echado.

[179] 50. Ya lo vede el Cid que del rey non avie gracia.

[180] 1342. Утерял он вашу милость и изгнан из дома.

[181] 2029. Siesto non feches, non avredes ni amor.

[182] 807, 887, 115.

[183] Valdeavillano, ук. соч., p.385.

[184] 313. Король за Сидом проследить приказал,

Чтоб, если он до срока не пройдёт рубежа,

Ни за злато, ни за серебро не смог он убежать.

[185] 25. Рой Диасу не давать ночлега,

А если кто даст, пусть знает верно,

Что лишить имени и земли своей,

И ещё в придачу и духа и тела.

[186] Менендес Пидаль, ук. соч., p.203.

[187] 269. Из-за доносчиков подлых из страны вас изгнали.

[188] 2032-2038.

[189] 1997. На прибрежье Тахо, где условленна встреча.

[190] 2010. Пусть злодеев на кортесы вызовет король.

[191] Hinojosa, ук. соч., p.92; 2090.

[192] Hinojosa, ук. соч., p.90; Valdeavillano, ук. соч., p.454.

[193] Hinojosa, ук. соч., p.91; Valdeavillano, ук. соч., p.449.

[194] 1963. При дворе они в силе и правом прегорды.

[195] 2960. Во дворец он вступает, где собрался весь двор.

[196] Hinojonsa, ук. соч., p. 90; Valdeavillano, p. 454.

[197] 3306. Вот он, мой Сид, на кортесы эти званный.

[198] 3013. Тот ему не вассал, кто дерзит не явиться.

[199] 3019. Порешили просить, чтоб уволил их сеньор от кортесов.

[200] 3137. Он сам - в посредине, а вокруг него - сотня.

[201] Valdeavillono, ук. соч., p. 325; Корсунский, ук. соч., стр. 134.

[202] 2788. Мы за нашу женитьбу отдарили им подарок.

[203] 974. Обиду большую потерпел я от Сида

При моём же дворе большую обиду

Племянника он ранил и ничего не заплатил мне

Теперь он разоряет мой край подзащитный.

[204] 1083. А если отомстить придёт вам охота,

Известите меня, коль явитесь к нам скоро.

[205] Корсунский, ук. соч., стр. 134; Автономов, Савин, ук. соч., стр. 7.

[206] 2898. Не удался ваш брак, но лучший не за горами,

Да увидим час отмщения и расплаты.

[207] 2914.

[208] Менендес Пидаль, ук. соч., стр.214.

[209] Там же; Томашевский, ук. соч., стр.15.

[210] 1366. Король ответил графу: « Эти роги вы бросьте

Лучше вас он мне служит во всяком походе».

[211] 2825.

[212] 3031, 3041, 1891.

[213] 2134.

[214] 2986. Не думал я это делать весь нынешний год ( так же 3161 ).

[215] 3135.

[216] Vinojosa, ук. соч., p. 92; Valdeavillano, ук. соч., p. 424.

[217] 3071.

[218] 3060-3085.

[219] 3005,3070,3137.

[220] Vinojosa, ук. соч., p. 95.

[221] 3145, 3199, 325, 3270, 3291.

[222] 3145-3240.

[223] 3298. От инфантов каррионских в большой я обиде;

Не могу без боя расстаться с ними.

[224] Hinojonsa; ук. соч., p. 98.

[225] Valdeavillano, ук.соч., p. 325.

[226] 3390, 3463.

[227] 3630. Король назначил присяжных, судящих правду и ложь,

Чтоб не смели с ними спорить, где правда, а где ложь.

[228] 3559.

[229] 3607.

[230] Valdeavillano, ук. соч., p. 93.

[231] Там же, p.94.

[232] Hinojonsa, ук. соч., p. 56.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5


ИНТЕРЕСНОЕ



© 2009 Все права защищены.