бесплатно рефераты
 

Международные расчеты и валютные операции

Банка выписок со своих транзитных валютных счетов, а также иной банковской

и коммерческой информации, имеющейся в распоряжении Экспортеров, обязаны

представить в Банк свой вариант заполнения ранее полученной от Банка УК

(заполненную ксерокопию УК, подписанную руководителем, имеющим право первой

подписи по счету и скрепленную печатью Экспортера) с ссылками на реквизиты

конкретных банковских документов (выписок со счета аккредитивов, инкассовых

поручений и т.п.).

Б. Какая сумма и согласно какой граф ГТД указывается в гр. “Сумма Т”

УК?

В графе "Сумма Т" указывается стоимость товара, заявленная

Экспортером в ГТД в графе 45 (Таможенная стоимость товара).

Список использованной литературы.

1. «Внешнеэкономическая деятельность». Коллектив авторов. М: 1996 г.

2. «Валютно-ценовой контроль внешнеторговых операций». Составитель к. э. н.

В.А. Орешкин., М: 1996 г. 207 стр.

3. Т.А. Белова «Текущие валютные счета организаций», М: 1996 г., 79 стр.

4. «Практический курс бухучета в банке». Под ред. Бора М.З. М: 1998 г. 380

стр.

5. Информационно – правовая система «Консультант – Плюс»

Приложение 1.

| |КОНТРАКТ №12 |

|CONTRACT Nr. 12 | |

| |Настоящий контракт составлен между |

|This contract is entered into between |фирмой «САН», Россия, г. Кемерово |

|firm “SAN”, Russia, c. Kemerovo, |именуемой в дальнейшем ПРОДАВЕЦ, |

|referred to further as the SELLER, |представленной г-ном Кругловым И. Д. |

|represented by Kruglov I. D., and |и фирмой «Urroiw», Польша, г. Варшава |

|firm “Urroiw”, Poland, c.Warsaw, |именуемой в дальнейшем |

|referred to further as the BUYER, |ПОКУПАТЕЛЬ, представленной |

|represented by Kovalsky J. F. |Г-ном Ковальским Я. Ф. |

| | |

| |ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА |

|SUBJECT OF THE CONTRACT | |

| |ПРОДАВЕЦ продаст и поставит, а |

|The SELLER sells and delivers, |ПОКУПАТЕЛЬ купит и оплатит по условиям |

|The BUYER buys and pays within |указанным в контракте, за товар, |

|the payment condition in the contract |поставленный ПРОДАВЦОМ. |

|the goods delivered by the SELLER. | |

| |Под ТОВАРОМ в данном контракте |

|Under GOODS in this contract is |понимается партия топливного сырья- |

|understood consignment of fuel raw |черного угля |

|material - black coal. | |

| | |

|CONTRACT CONDITIONS |УСЛОВИЯ КОНТРАКТА |

| | |

|The SELLER is obliged to deliver |ПРОДАВЕЦ обязуется поставить |

|the following goods under the delivery |ПОКУПАТЕЛЮ по условиям, указанным в |

|conditions specified in this contract |данном контракте, следующий товар общим|

|to |количеством: |

|the BUYER: |Партию черного угля объёмом 36000 тонн,|

|Consignment of black coal by a volume |на общую стоимость 7.200.000 долларов |

|of 36000 tons. |США. |

|Total contract value $ 7.200.000 USD. |Цена не может быть изменена в течение |

|The price can not be changed within |срока действия контракта. |

|validity of contract. | |

| | |

|Quality: |Качество |

| | |

|Delivered production should be shipped |Поставляемая продукция должна |

| |отгружаться в экспортной упаковке |

|in an export packing appropriate to its|соответствующей её характеру и |

| |спецификации. Упаковка должна |

|character and specifications. |обеспечивать полную сохранность груза |

|The packing should provide full safety |от разного рода повреждений при |

| |перевозке его по железной дороге. |

|of freight from any kind of damages in |ПРОДАВЕЦ несет ответственность перед |

| |ПОКУПАТЕЛЕМ за повреждение или утрату |

|transit of it by rail. |груза в следствие ненадлежащей упаковки|

|The SELLER bears responsibility |груза. В случае поставки товара |

|before the BUYER for damage or loss |ненадлежащего качества, ПОКУПАТЕЛЬ |

|of goods owing to bad packing. |вправе уменьшить сумму оплаты на |

|In case of delivery of bad quality |стоимость некачественного товара. |

|goods, | |

|the BUYER has the right to deduct |Товар должен быть упакован в |

|their value from the total payment |железнодорожные вагоны предназначенные |

|amount. |для перевозки сыпучих материалов. |

| |ПРОДАВЕЦ должен предпринять необходимые|

|The goods are to be packed in railway |меры, чтобы товар был доставлен в |

|coaches intended for transportation of |отличном состоянии и по правильному |

| |адресу ПЕРЕВОЗЧИКУ. |

|bulk materials. | |

|The SELLER has to take all needed |Необходимые документы: |

|measures to deliver the goods in |Следующие документы должны быть посланы|

|perfect |ПОКУПАТЕЛЮ и/или БАНКУ в течение 2-х |

|condition and to the right address |дней с даты отгрузки: |

|CARRIER. |счет ПРОДАВЦА в 3-х экземплярах |

| |упаковочный лист в 2-х экземплярах |

|Needed documents: |товарно-транспортная накладная |

|SELLER will supply BUYER and/or |сертификат качества |

|BANKER the following documents |сертификат происхождения |

|Within 2-th days after the shipping | |

|date: |Условия отгрузки: |

|SELLER’s invoice, 3-fold |FCA (франко перевозчик) до |

|Packing list, 2-fold |железнодорожной товарной станции. |

|CMR document (or B/L) |Доставка по железной дороге до товарной|

|Quality Certificate |станции ПЕРЕВОЗЧИКА, в соответствии с |

|Certificate of Origin |последним изданием ИНКОТЕРМС 1990. |

| | |

|Delivery conditions: |ПОКУПАТЕЛЬ платит ПРОДАВЦУ за товар |

|FCA prior to railway goods station. |100% в течение 2-х месяцев после |

|Delivery by rail up to a railway goods |приемки товара, прошедшего таможенное |

| |оформление, посредством перевода суммы |

|station CARRIER, in accordance with the|контракта на банковский счет ПРОДАВЦА |

| |в: |

|latest edition of the INCOTERMS 1990. |Кузбассоцбанк на счет |

| | |

| |№ 40702840800400001012 |

|The BUYER will pay the SELLER | |

|for the goods 100% within two months |Со счета ПОКУПАТЕЛЯ в: |

|after custom’s clearance of the goods |Номер счета ПОКУПАТЕЛЯ: |

|to SELLER’s account with: |Банк ПОКУПАТЕЛЯ: |

| | |

|correspondent bank: Kuzbassocbank |Страна-производитель товара указанного |

|in favor of account |в контракте: Россия. |

|Nr. 40702840800400001012 | |

| | |

|From BUYER’s account with: |ПРОДАВЕЦ должен в течение 48 часов |

|account Nr. |после отправки товара сообщить по |

|at correspondent bank: |телефаксу/телексу ПОКУПАТЕЛЮ о номере |

| |документа СМР или Коносамента, как и |

|Country of origin of the goods |дату отгрузки, количество вагонов, |

|mentioned in this contract is: |общий/чистый вес, номер и сумму счета. |

|Russia | |

| | |

|The SELLER is obliged to inform | |

|the BUYER with telefax/telex within | |

|48 hrs after despatch of the goods | |

|about |ГАРАНТИИ |

|the CMR or B/L number, date of | |

|shipment, amount of railway cars, |ПРОДАВЕЦ гарантирует, что товар будет |

|gross/net weight, invoice Nr and |поставлен в соответствии с условиями |

|account. |контракта. |

| | |

| | |

| |НАЛОГИ И ПОШЛИНЫ |

| | |

| |Все налоги, пошлины и другие расходы, |

|GUARANTEES |связанные с импортом товара и |

| |подлежащие оплате в стране ПОКУПАТЕЛЯ |

|The SELLER guarantees that the goods |оплачиваются ПОКУПАТЕЛЕМ. Все налоги, |

|will be delivered as mentioned in this |пошлины и другие расходы, связанные с |

|contract. |экспортом товара и подлежащие оплате в |

| |стране ПРОДАВЦА, оплачиваются |

|DUTIES, TAXES AND LEVIES |ПРОДАВЦОМ. |

| | |

|All duties, taxes and other expenses |ФОРС МАЖОР |

|levied in exporter's country are for | |

|the account of the SELLER; all duties, |Обе стороны освобождаются от своих |

|taxes and other expenses levied in |обязательств за частичное или полное |

|importer's country are for the account |невыполнение по данному контракту, если|

|of the BUYER. |это невыполнение вызвано форс мажорными|

| |обстоятельствами, а именно: пожаром, |

| |наводнением, землетрясением, если эти |

|FORCE MAJEURE |обстоятельства непосредственным образом|

| |повлияли на выполнение данного |

|Both parties will be released from |контракта. |

|their responsibility for partial or | |

|complete non-execution of their | |

|liabilities under this contract should |Если одна сторона не может выполнить |

|this non-execution be caused by force |своих обязательств по настоящему |

|majeure circumstances, namely: fire, |контракту, она должна в течение 10-ти |

|flood, earthquake and if these |дней информировать другую сторону о |

|circumstances have had a direct |вышеуказанных обстоятельствах и их |

|damaging effect of this contract. |продолжительности. Подтверждения, |

| |выданные Торгово-Промышленной Палатой |

|The party which is unable to fulfil its|страны ПРОДАВЦА или ПОКУПАТЕЛЯ будут |

| |являться доказательством существования |

|obligations under this contract has to |и продолжительности таковых |

|inform the other party within 10 days |обстоятельств. |

|regarding the occurrence and cessation | |

|of the above circumstances. | |

|Certificates issued by the Chamber of | |

|Commerce of the SELLER’s or BUYER’s |Если продолжительность вышеназванных |

|domicile respectively will be the proof|обстоятельств превысит 3-и месяца, |

|of existence and duration of such |другая сторона имеет право отказаться |

|circumstances. |от дальнейшего выполнения своих |

| |обязательств. |

|5.3 Should the duration of the above | |

|circumstances exceed 3 month, the other| |

|party has the right to refuse further | |

|fulfilment of its obligations under | |

|this contract. | |

| | |

| | |

| | |

| | |

| |ДРУГИЕ УСЛОВИЯ |

| | |

| |Любые изменения и дополнения к |

| |настоящему контракту будут |

|OTHER CONDITIONS |действительны, если они представлены в |

| |письменной форме и подписаны обеими |

|All changes and/or appendixes to this |сторонами. |

|contract are valid only if they are in | |

|written form and signed by both |Этот контракт составлен в двух |

|parties. |экземплярах на русском и английском |

| |языках, по одному каждой стороне. В |

| |случае обнаружения несоответствий между|

|This contract is issued in two |текстом контракта на русском и |

|identical |английском языках, предпочтение |

|copies in English/Russian -one for each|отдается тексту на русском языке. |

|party. If there are sume unidentical | |

|translations, the right one will be the| |

|Russian text. |ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА И БАНКОВСКИЕ |

| |РЕКВИЗИТЫ СТОРОН |

| | |

| |ПРОДАВЕЦ: |

|LEGAL ADDRESS AND BANK PROPERTIES OF |Фирма «САН», Россия, г. Кемерово. |

|THE PARTIES: |Банковские реквизиты: _________________|

| | |

|The SELLER: |_______________________________________|

|firm “SAN”, Russia, c. Kemerovo, |_______________________________________|

|bank properties:_______________ |_________________________________ |

|____________________________ | |

|____________________________ |ПОКУПАТЕЛЬ: |

|____________________________ |Фирма «Urroiw», Польша, г. Варшава. |

| |Банковские реквизиты: _________________|

|The BUYER: | |

|firm “Urroiw”, Poland, c.Warsaw |_______________________________________|

|bank properties:_______________ |_______________________________________|

|____________________________ |_________________________________ |

|____________________________ | |

|____________________________ | |

| |Подписи сторон: |

| | |

|The signatures of the parties: |ПОКУПАТЕЛЬ/BUYER |

| |_____________________________________ |

|SELLER/ПРОДАВЕЦ: |_____________________________________ |

|__________________________________ | |

|__________________________________ | |

| |М. П. / P. S. |

| | |

|P. S. / М. П. | |

| | |

Приложение 2.

ПАСПОРТ СДЕЛКИ № 1/26334251/000/3974

от .98 г.

Реквизиты Банка:

Наименование – Кузбассоцбанк

Филиал – ……………………………………………………………….

Почтовый адрес – г. Кемерово, пр.Ленина, 7

Реквизиты Экспортера:

Наименование – Фирма «САН»

Код ОКПО – 26332461

Адрес – г. Кемерово, ул. Краснормейская, 21

Номер счета - № 40702840800400001012

Реквизиты иностранного покупателя:

Наименование – Фирма «Urroiw»

Страна - Польша

Адрес – г. Варшава, ул. Победы, 34

Реквизиты и условия контракта:

Номер – 12 Последний платеж – 31.10 .98

Дата – 19.08.98 Валюта платежа – Доллар США

Сумма контракта – 7.200.000 Код валюты платежа - 001

Валюта цены – Доллар США Форма расчетов - 30

Код валюты цены – 001 Поступление выручки - 02

Валютная оговорка -

............................................................................

.

Лицензия Банка России

Номер - ................... Дата - .........................

Отсрочка - ...................................................

Подписи уполномоченных лиц:

От Банка От Экспортера

Должность: Нач. вал. отд. Должность: Директор

Фамилия И.О. Лукин. В.А. (подпись) Фамилия И.О. Круглов И. Д..(подпись)

........................ ..........................

М.П. Дата: ...... М.П. Дата: ......

Особые отметки Банка:

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

______________________________________________

КОПИЯ ВЕРНА: Должность Фамилия И.О. (подпись)

............. ................

……........

М.П. Дата: ..........

Приложение 3.

Приложение N 2

к Инструкции Центрального

банка

Российской Федерации

от 29 июня 1992 г. N 7

Типовой образец

Фирма «САН» АКБ Кузбассоцбанк

ПОРУЧЕНИЕ N 456/03

ОТ 1998 Г.

НА ОБЯЗАТЕЛЬНУЮ ПРОДАЖУ ВАЛЮТЫ

Из общей суммы выручки 7200000-00 долларов США (семь миллионов двести

тысяч долларов США)

----------------------------------------------------------------------------

------------------------

просим списать с нашего транзитного счета № 40702840800400001012

----------------------------------------------------------------------------

------------------------

с зачислением на текущий 1799100-00 долларов США (один миллион

валютный счет семьсот девяносто девять тысяч сто

долларов

№ 4070284090000010037 США)

----------------------------------------------------------------------------

------------------------

с перечислением на счет 5397300-00 долларов США (пять

миллионов

№ 47405... триста девяносто семь тысяч сто долларов

для обязательной продажи США)

на валютном рынке

22 руб. 77 коп.

(75% экспортной выручки) (по согласованному с Вами курсу)

----------------------------------------------------------------------------

------------------------

с перечислением на транзитный 3600-00 долларов США

валютный счет ТПП Новосибирская (девяносто семь тысяч двадцать

№ 40702840900200000089 долларов США)

(оплата таможенных пошлин)

__________________________________________________________________

Платежное требование - поручение для возмещения рублевого эквивалента

проданной валюты прилагается.

Руководитель предприятия

Подпись

Главный бухгалтер

Подпись

М.П.

--------------------------------

Приложение 4.

Пароль (Ключ)......

Реестр № 5927

учетных карточек (УК) валютного контроля

по отгрузкам товаров на экспорт в период

с «___»________________199__г. по «___»_______________199__г.

Наименование и адрес банка: НФ АКБ Токобанк

г. Новосибирск, ул. Линейная,

7

Контрольный срок возврата реестра (КС)_________________________ 19__ г.

№.5927/001|ПС-1/26334251/000/3974|КС-. .98| В.сч- 40702840800400001012

----------------------------------------------------------------------------

------------------------

ЭК – Фирма «САН» | ОКПО - 26332461

----------------------------------------------------------------------------

------------------------

К-т №. 17 ¦ Дата - 16.07.98

----------------------------------------------------------------------------

------------------------

ГТД - 12100/ 9/000155| Дата В. - . . | Товар - 270111900

----------------------------------------------------------------------------

------------------------

Сумма Т | Сумма Б | Разница | Обоснов. | КО | Необоснов.

----------------------------------------------------------------------------

------------------------

7200000 | 7200000 | | | |

----------------------------------------------------------------------------

------------------------

| Срок | КВ | ФР |Кол.товара| Ед.изм. | Таможня -

......

----------------------------------------------------------------------------

------------------------

Инф. Т | 00 | 001| 30 | 15 | шт. |

Новосибирская

Инф. Б | 31.10.98 | 001| 30 | Особые отметки:

...................…………………….

----------------------------------------------------------------------------

------------------------

М.П. (Подпись) Фамилия И.О.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5


ИНТЕРЕСНОЕ



© 2009 Все права защищены.